Открытый доступ Открытый доступ  Доступ закрыт Доступ предоставлен  Доступ закрыт Только для подписчиков

Том 82, № 1 (2023)

Обложка

Весь выпуск

Открытый доступ Открытый доступ
Доступ закрыт Доступ предоставлен
Доступ закрыт Только для подписчиков

“Высокая болезнь”: клиника и литература (Русская словесность первой половины XIX века и медицина)

Котельников В.А.

Аннотация

В статье рассматриваются реальные случаи психопатии у русских писателей первой половины XIX века, в частности у К.Н. Батюшкова и П.Я. Чаадаева, и связь болезни с их литературной деятельностью. Привлекается материал из истории русской психиатрии. Вместе с тем, подробно исследуется разработка темы безумия в литературе данного периода, а также в ранней поэзии Б.Л. Пастернака. Раскрываются романтический характер и источники такой разработки в произведениях В.Ф. Одоевского, влияние творчества Э.-Т.-А. Гофмана. Показана романтическая персонификация темы безумия в повестях Н.А. Полевого “Блаженство безумия”, “Эмма” и в повести Н.Ф. Павлова “Маскарад”. Отмечена философско-этическая трактовка темы в стихотворениях Е.А. Боратынского и Ф.И. Тютчева, в повестях А.И. Герцена “Доктор Крупов” и “Поврежденный”.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2023;82(1):5-16
pages 5-16 views

Как соотносятся “индивидуальные речевые системыˮ и “языковая системаˮ в концепции Л. В. Щербы

Федосюк М.Ю.

Аннотация

В статье рассматривается соотношение понятий “индивидуальные речевые системы” и “языковая система” в лингвистической концепции Л.В. Щербы. Как показывает Л.В. Щерба, важнейшим ресурсом, обеспечивающим речевую деятельность человека, является не абстрактное знание системы языка, а языковой материал, представляющий собой совокупность всего говоримого и понимаемого в определенной конкретной обстановке в ту или другую эпоху жизни данной общественной группы. В той мере, в какой языковой материал получает отражение в памяти каждого отдельного носителя языка, он формирует индивидуальные речевые системы, обеспечивающие каждому человеку способность к рецепции и продукции речи. Рассматриваемый же во всей своей совокупности языковой материал создает основу для описания языковых систем, т.е. для составления словарей и грамматик данного языка. Индивидуальные речевые системы – явление психологическое, поэтому в план содержания единиц этих систем входят, с одной стороны, чувственные образы, возбуждаемые в сознании носителей языка этими единицами, а с другой – знания носителей языка об обозначаемых объектах. Что же касается языковых систем, то в концепции Л.В. Щербы это вербальные описания языка, и потому описание плана содержания языковых систем должно носить преимущественно словесный характер. В статье показано, что любые попытки описания языковой системы на основе всего существующего языкового материала на практике недостижимы. Обычно словари и грамматики составляются на основании ограниченного числа употреблений языковых единиц, которые отражают индивидуальные речевые системы некоторой части носителей языка. При составлении толковых словарей это обстоятельство может вызывать появление не вполне корректных толкований, обусловленное недостаточным количеством использованного языкового материала или ошибками, допущенными при его обобщении.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2023;82(1):17-23
pages 17-23 views

К семантической типологии адъективной деривации в тунгусо-маньчжурских языках

Пименова Н.Б.

Аннотация

Статья посвящена разработке параметров исследования словообразования прилагательных с точки зрения семантической типологии. Рассматриваются основания семантической типологии словообразования и классификации производных прилагательных; показывается, что вследствие определенного “европоцентризма&8j1; параметры стандартных классификаций сдвинуты в сторону формально-содержательных образцов (формант ~ значение форманта). Тунгусо-маньчжурские языки демонстрируют возможность систем, в которых заметную роль играет корреляция между (специализированным) формантом с общим значением ʻпризнакаʼ и ограниченным семантическим классом основ. Особый типологический интерес представляют принципы семантической селекции основ. В тунгусо-маньчжурских языках прослеживается своеобразная специализация суффиксов на основах с “перцептивными&8j1; признаками (ʻцветʼ, ʻвкусʼ, ʻзапахʼ и т.п.), а также на основах с другими видами “ядерной&8j1; адъективной семантики. Прослеживается дистрибуция отдельных характеристик тунгусо-маньчжурского словообразования внутри языковой подгруппы и на ареальном фоне.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2023;82(1):24-36
pages 24-36 views

“…Исповедоваться друг другу на письме…ˮ: семейная переписка в понимании молодого И. В. Киреевского

Кузьмина М.Д.

Аннотация

Статья посвящена изучению семейной переписки И.В. Киреевского 1830 г., периода его пребывания в Германии. Как показало исследование, в это время он, в противовес господствующей в эпистолярном общении эпохи установки на “буффонаду&8j1;, утверждает приоритет исповедального письма. С одной стороны, это было обусловлено эпистолярными традициями его семьи (утвердившимися, в частности, в переписке А.П. Елагиной с В.А. Жуковским), с другой – очень доверительными отношениями в его семье; наконец, в-третьих, его личными представлениями о переписке и потребностями души. При этом Киреевский не возвращался к традициям сентиментальной исповедальной переписки второй половины XVIII – начала XIX в. Он переосмыслил эти традиции в контексте актуальных романтических тенденций 1830-х годов. Под его пером письмо обрело предельную доверительность, при внешней сдержанности. Утверждаемое молодым эпистолографом родство душ членов семьи и, следовательно, предельное сближение вплоть до тождества адресанта и адресата влекло за собой предельное редуцирование вербальных эпистолярных излияний (излишних и беспомощных выразить сокровенные, ведомые участникам переписки смыслы), слияние жанровых черт письма и дневника; наконец, переосмысление жанра путевого письма.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2023;82(1):37-50
pages 37-50 views

Образ Христа-возлюбленного и проблематика субъектности в женской лирике Серебряного века

Кузнецова Е.В.

Аннотация

В статье проанализированы индивидуально-авторские воплощения образа Христа в поэзии З. Гиппиус, М. Лохвицкой, Е. Дмитриевой (Черубины де Габриак), А. Герцык, Е. Кузьминой-Караваевой и А. Барковой. Влюбленность в Христа окрашивается в женской лирике Серебряного века эротическими тонами, а предметом поэтического описания становится его божественная красота. Обращение к этому образу тесно связано с проблематикой субъектности и поиском новой авторской идентичности, которые характеризуют женскую лирику рубежа XIX – нач. XX в. Перестраивая традиционные представления о фемининности, женщины-авторы разрушают и традиционные представления о любовной лирике, о “другом&8j1;, по отношению к которому они определяют свое “я&8j1;: на место романтического идеального возлюбленного ставится Христос. Подчинение ему не лишает женщину-автора субъектности, а наоборот – позволяет доказать право на творчество. Об этом свидетельствует мотив избранности лирических героинь данных авторов. Имплицитно они соотносят себя с такими святыми избранницами, как св. Тереза Авильская или св. Екатерина Сиенская, которые прославились и как “возлюбленные&8j1;, земные “супруги&8j1; Христа, и как писательницы, обретя право слова в маскулинной культуре позднего Средневековья.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2023;82(1):51-66
pages 51-66 views

Цветовая метафора в творчестве Жака Превера

Кулагина О.А.

Аннотация

В статье рассматриваются стилистико-семантические особенности цветовых метафор, присутствующих в текстах известного французского поэта Жака Превера. Основным методом исследования является лингвостилистический и лингвокультурологический анализ текста: данный метод позволит нам выявить как специфические, авторские коннотации, которыми обладают цветообозначения в произведениях Превера, так и элементы традиционно приписываемых им в европейской культуре значений. Материалом для анализа послужили стихотворные и прозаические произведения из сборников "Choses et autres" ("Одно и другое", 1972), "Fatras" ("Всякий хлам", 1966), "Grand Bal du Printemps" ("Большой весенний бал", 1951), "Histoires et d’autres histoires" ("Истории и еще истории", 1946), "La cinquième saison" ("Пятое время года", 1984), "La pluie et le beau temps" ("Дождь и вёдро", 1955), "Paroles" ("Слова", 1946) и "Soleil de nuit" ("Ночное солнце", 1980). Особое внимание уделяется комбинациям цветовых метафор с другими сенсорными метафорами, в первую очередь – звуковыми. По итогам исследования делается вывод о стилистической и семантической специфике метафор на основе того или иного цветообозначения, а также о специфической коннотации данного цветообозначения, приобретаемой им в произведениях Превера.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2023;82(1):67-78
pages 67-78 views

“Отцы и дети” И. С. Тургенева в США: первые впечатления

Tyunuaeva O.

Аннотация

Статья посвящена первому переводу романа И.С. Тургенева “Отцы и дети” на английский язык, сделанному американским дипломатом Ю. Скайлером и изданному в США в 1867 г. В предисловии сообщалось, что перевод был сделан с языка оригинала, однако есть причины в этом усомниться. В статье приводятся суждения по этому поводу американских критиков. Отвечая на их упреки, Скайлер признавал, что иногда обращался к французскому переводу, изданному в 1863 г., но считал это допустимым, поскольку он был выполнен самим Тургеневым (совместно с Луи Виардо). Сопоставление некоторых фрагментов двух переводов позволяет сделать вывод, что к французской версии романа Скайлер обращался чаще, чем к русской. На это же указывает транслитерация имен собственных, калькирование некоторых оборотов и полная идентичность примечаний с французской версией. Другая проблема, затронутая в статье, касается вопроса о рецепции “Отцов и детей” в переводе Скайлера его соотечественниками. После “Записок охотника”, имевших успех в США благодаря актуальности в то время темы рабства (крепостного права), в новом произведении Тургенева американские читатели ожидали снова увидеть насущные для себя проблемы. Однако вместо этого перед ними предстал, как они посчитали, просто хорошо сделанный текст. Американская критика оценила художественные достоинства “Отцов и детей”, но воссозданные в романе реалии русской жизни и сложная проблематика романа оказались недопонятыми ею и в целом чуждыми для американской аудитории.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2023;82(1):79-86
pages 79-86 views

Два перевода “Истории Пугачеваˮ А. С. Пушкина на английский язык

Александрова К.С.

Аннотация

Статья посвящена переводам “Истории Пугачева"; А.С. Пушкина на английский язык. На историческое сочинение русского поэта обратили внимание довольно поздно, когда практически весь остальной массив пушкинского творчества уже был переведен. Насколько нам известно, всего “Историю" на английский язык переводили дважды (Эрл Сэмпсон и Пол Дебрецени). Оба перевода были впервые опубликованы в 1983 году и не так давно переиздавались (два раза – перевод Дебрецени, один раз – перевод Сэмпсона), что свидетельствует об интересе англоязычной аудитории к пушкинскому произведению в этот период. Автор приводит общую информацию об обеих работах, рассматривает их основные отличия, разбирая конкретные примеры, выделяет интересные со стилистической точки зрения места, отмечает некоторые ошибки и неточности, связанные иногда с превратным пониманием текста, но в основном с недостаточным знанием фактической базы (конкретно – топографических и исторических деталей, имен). Несмотря на то, что и в той, и в другой работе есть огрехи (что досадно, поскольку Пушкин старался придать ей научный характер), в общем и целом оба перевода выполнены на достойном уровне, в них есть замечательные места, достойные того, чтобы быть отмеченными, и они вполне передают особенности пушкинского текста, его стиль, простой и ясный язык. Многие отличия обусловлены разницей в подходе, которая, возможно, определяется целями переводчиков, а конкретно – ориентацией на разную аудиторию. Основная стратегия Дебрецени – доместикация, тогда как Сэмпсон склонен к форенизации. Оба используют переводческие комментарии, однако Дебрецени не сохранил пушкинскую систему примечаний, комментарии к изданию Сэмпсона более обширные и детальные.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2023;82(1):87-93
pages 87-93 views

К типологии диахронических источников адверсативных показателей

Степанянц М.Г.

Аннотация

Эта работа посвящена источникам возникновения адверсативных (противительных) показателей в языках мира. Мы предлагаем типологическую классификацию значений, к которым, по-видимому, восходят единицы со значениями ‘но’, ‘однако’, ‘but’, ‘however’, ‘nevertheless’ или ‘whereas’. В неё входят следующие источники, не включённые в предшествующие классификации, к которым мы обращались (или требовавшие уточнения): нерешительное замещение (‘скорее’), фокализация (‘именно’), единый исход (‘как бы то ни было’), отсутствие препятствия (‘без препятствия’), а также дискурсивные значения повтора (‘опять’), перехода (‘впрочем, теперь’) и преемственности (‘а потом’). Благодаря различению четырёх семантических типов адверсативного сочинения (уступительного, заместительного, оппозитивного и аргументативного значений) в нашей работе процессы грамматикализации показаны более детализированно. Мы суммируем предполагаемые переходы значений, изображая их на семантической карте. Источниками наших наблюдений служат зафиксированные примеры диахронических семантических переходов, данные этимологии и факты синхронной полисемии.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2023;82(1):94-101
pages 94-101 views

Юбилеи ученых

“Только архив ведет к истории литературы …ˮ: К юбилею Натальи Васильевны Корниенко

Московская Д.С., Папкова Е.A.

Аннотация

Статья раскрывает основные вехи научной деятельности члена-корреспондента Российской академии наук Натальи Васильевны Корниенко, чей юбилей сегодня празднует отечественная наука. Труды Н.В. Корниенко, посвященные творческому наследию А. Платонова, М. Шолохова, К. Федина, Вс. Иванова, обновили источниковедческую базу исследований советских писателей. Для научных изданий, подготовленных Н.В. Корниенко, характерна углубленная проработка историко-литературного материала, широкая опора на документальные источники и архивы. Это стремление к объективности исследования, разработка темы на материале двух потоков (метрополии и эмиграции), образующих единое целое литературы эпохи, рассмотрение литературных явлений и процессов на широком социокультурном фоне, сопряжение их с соответствующими явлениями и процессами в других областях творчества, прежде всего в общественной и философской мысли. Большой ученый, она гармонично сочетает строгую требовательность к себе со стремлением организовать работу так, чтобы каждый – начинающий и уже зрелый ученый – чувствовал себя нужным и причастным к великому делу сохранения русской культуры.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2023;82(1):102-109
pages 102-109 views