On the Study of I.A. Krylov’s Fables in China
- Authors: Pei J.1
-
Affiliations:
- Lomonosov Moscow State University
- Issue: Vol 82, No 2 (2023)
- Pages: 104-109
- Section: Articles
- URL: https://rjonco.com/1605-7880/article/view/656981
- DOI: https://doi.org/10.31857/S160578800025507-3
- ID: 656981
Cite item
Abstract
I.A. Krylov’s fables have been popular in China for a long time; they are often translated and published; new translations are constantly appearing, but research papers on his fables in China are not very numerous, yet. The first of them appeared in 1957, and at present, there are about 90 publications (not all of them are scholarly). Our article describes the history of Krylov’s study in China, names the most significant and interesting publications, examines various aspects of the study and popularization of his work in the studies by Chinese authors, notes trends characteristic of different periods associated with changes in politics and ideology, as well as with the development of humanities and literature in China.
References
- Пэй Цзян. О переводах и переводчиках басен И.А. Крылова в Китае // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2022. Т. 81. № 1. С. 90–95.
- Шнейдер М.Е. Русская классика в Китае: Переводы. Оценки. Творческое освоение. М.: Наука, 1977. 272 с.
- Цю Цзинцзюань. Перевод и исследование Крылова в Китае // Вестник Фуянского педагогического института (邱静娟. 中国的克雷洛夫译介和研究 // 阜阳师范学院学报). 2014. № 2. С. 68–70 (на кит. яз.).
- Ли Чуньюй. Перевод и изучение творчества И.А. Крылова в Китае // Иностранные языки в высшей школе. 2021. № 2 (57). С. 99–107.
- Ма Линь. Состояние и перспективы изучения творчества Крылова в Китае // Современные гуманитарные исследования. 2014. № 2 (57). С. 44–46.
- Пэй Цзян. Художественное своеобразие первого перевода и издания пьес И. Крылова в Китае // Мир русскоговорящих стран. 2022. № 1 (11). С. 60–67.
- Лю Вэньфэй. Многотомная история русской литературы на китайском языке // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2019. Т. 78. № 5. С. 5–16.
Supplementary files
