Обозначения мужа: классификация моделей номинации (на базе лингвосемантического поля Евразии)

Обложка

Цитировать

Полный текст

Открытый доступ Открытый доступ
Доступ закрыт Доступ предоставлен
Доступ закрыт Только для подписчиков

Аннотация

Статья представляет собой первый раздел коллективного исследования, посвященного выявлению базовых моделей номинации “мужа, супруга&8j1;. Исследование проводится с опорой на текстовые и словарные данные, а также на данные баз семантических переходов (CLICS и DatSemShift). В работе анализируются синонимические ряды обозначений мужа в разных языковых стратах и делается вывод о необычном изобилии “параллельных&8j1; обозначений (контрастирующем с другими терминами родства и свойства). Материалом для исследования послужили в основном языки Европы (как индоевропейские, так и входящие в другие языковые семьи), а также – уральские и дравидийские языки, с привлечением иного лингвистического материала как сопоставительного. Проведен сопоставительный анализ соответствующих семантических переходов в указанных базах данных, приведены графы колексификации.В ходе работы выявлены и описаны общие тенденции номинации “мужа&8j1;, отчасти базирующиеся на особенностях архаического брачного права и отсутствии зеркальности и равноправия между “мужем&8j1; и “женой&8j1;, что отражено и в соответствующих моделях номинации. В основе наиболее распространенной в языках мира (и, вероятно, наиболее архаической) модели номинации мужа М-1 (муж как мой мужчина, мой человек) лежит имплицитное представление об ЭГО, которым является жена как предположительно изначальный субъект номинации. В рамках другой модели (М-2) обозначение “мужа&8j1; согласно стратегии номинации, напротив, не опирается на ЭГО, но скорее предстает как соционим. Внутри модели выделяются 4 подгруппы (муж как женатый человек; муж как “выдающийся член социума&8j1; (усл.); муж как старик; муж как хозяин). Также выделена модель М-3, предполагающая парность номинации (супруги, муж как друг, партнёр, спутник и проч.). В ходе дальнейшей работы предстоит составление карт ареальной дистрибуции моделей по территории Евразии и выделение преферентных для каждой модели зон.

Об авторах

М. А. Живлов

Российский государственный гуманитарный университет

Российская Федерация, Москва

Татьяна Андреевна Михайлова

Институт языкознания РАН

Российская Федерация, Москва

Мария В. Орлова

Институт языкознания РАН

Российская Федерация, Москва

Анна Александровна Смирнитская

Институт востоковедения РАН

Российская Федерация, Москва

Список литературы

  1. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов. Пер. с франц. М.: Издательская группа “Прогрессˮ, 1995.
  2. Szemerényi O. Studies in the Kinship Terminology of the Indo-European Languages with Special Reference to Indian, Iranian, Greek and Latin: Acta Iranica 16. Leiden, 1977.
  3. Бурыкин А.А, Попов В.А. Описательные термины свойства в русском языке XVIII – начала XXI в. 2009. [Электронный ресурс]. Электронная библиотека Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН http://www.kunstkamera.ru/lib/rubrikator/02/978-5-88431-242-5/
  4. Hettrich H. Indo-European Kinship Terminology in Linguistics and Anthropology // Anthropological Linguistics, 1985, Vol. 27, Nо. 4. Pp. 453–480.
  5. Занадворова А.В. Функционирование русского языка в малых социальных группах (речевое общение в семье). Дис. канд. филол. наук. М.: Институт русского языка, 2001.
  6. Качинская И.Б. Номинация отца в архангельских говорах // Севернорусские говоры–16. СПб., 2017. С. 153–170.
  7. Качинская И.Б. Термины родства и языковая картина мира (по материалам архангельских говоров). М.: Индрик, 2018.
  8. Dictionnaire des synonymes et contraires. Larousse – https://www.larousse.fr.ditionnaires
  9. Gwynn J.P.L. A Telugu-English dictionary. Delhi; New York: Oxford University Press, 1991. (2006 updated).
  10. Brown Ch.Ph. A Telugu-English dictionary. New ed., thoroughly rev. and brought up to date. Madras: Promoting Christian Knowledge, 1903.
  11. Monier-Williams M., Leumann E. Cappeller C. A Sanskrit-English dictionary etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages. Oxford: Clarendon Press, 1899.
  12. Bosworth, J., & Toller, T. N. (1882–1898). An Anglo-Saxon dictionary. Oxford: Clarendon Press. With a Supplement by T. N. Toller (1921) and an Addendum by A. Campbell, 1972.
  13. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Wörterbuch. München: Francke Verlag, 1959.
  14. Orel V. A Handbook of Germanic Etymology. Leiden: Brill, 2003.
  15. Kluge Fr. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin, Walter de Gruyter & Co., 1957.
  16. Рыкин П.О. Семантический анализ терминов родства и свойства в среднемонгольском языке // Вопросы филологии. Урало-алтайские исследования. 2009. № 1 (31). С. 80–91.
  17. Трубачев О.Н. История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя. М.: URSS, 2006.
  18. Kullanda S. Indo-European ‘Kinship Terms’ Revisited // Current Anthropology. Vol.43, No. 1, February 2002, pp. 89–111.
  19. Попов В.А. Половозрастная стратификация и возрастные классы древнеаканского общества: к постановке проблемы // Советская этнография. 1981. № 6. C. 89–97.
  20. Mallory J.P., Adams D.Q. Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Fitzroy Dearborn, 1997.
  21. Read D. A New Approach to Forming a Typology of Kinship Terminology Systems. From Morgan and Murdock to the Present // Structure & Dynamics: eJournal of Anthropological and Related Sciences, 2013, vol. 6, # 1 – eScholarship.org (https://doi.org/10.5070/SD961017982)
  22. Rzymski, Christoph and Tresoldi, Tiago et al. 2019. The Database of Cross-Linguistic Colexifications, reproducible analysis of cross-linguistic polysemies. URL: https://clics.clld.org
  23. Zalianiak et al. 2020-2023. – Электронная база DatSemShift, URL: https://datsemshift.ru
  24. Кошкарева Н. Б., Кашкин Е. В., Казакевич О. А., Буркова С. И., Будянская Е. М., Муравьев Н. А., Коряков Ю. Б. Понятие “мужˮ и его отражение в диалектологическом атласе уральских языков, распространенных на территории ямало-ненецкого автономного округа // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2017. Т. 16, № 2: Филология. C. 74–85.
  25. Cleasby R. An Icelandic – English Dictionary. Oxford: At the Clarendon Press, 1957.
  26. Вахрос И., Щербаков А. Большой финско-русский словарь. М.: Живой язык, 2007.
  27. EVS 3 – Eesti-vene sõnaraamat 3 / toimetanud: Anne Romet (vastutav toimetaja), Nelli Melts (vastutav toimetaja), Tiia Valdre. Тallinn: Eesti keele sihtasutus, 2003.
  28. Зайцева М.И., Муллонен М.И. Словарь вепсского языка. Л.: Наука, 1972.
  29. Васильев В.М., Саваткова А.А., Учаев З.В. Марийско-русский словарь. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1991.
  30. КРС – Коми-русский словарь / под ред. В.И. Лыткина. М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1961.
  31. Ромбандеева Е.И., Кузакова Е.А. Словарь мансийско-русский и русско-мансийский. Л.: Просвещение, 1982.
  32. Терешкин Н.И. Словарь восточно-хантыйских диалектов. Л.: Наука, 1981.
  33. Соловар В.Н. Хантыйско-русский словарь (казымский диалект). Тюмень: ООО “ФОРМАТˮ, 2014.
  34. Терещенко Н.М. Ненецко-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1965.
  35. Костеркина Н.Т., Момде А.Ч., Жданова Т.Ю. Словарь нганасанско-русский и русско-нганасанский. СПб.: филиал изд-ва “Просвещениеˮ, 2001.
  36. Dinneen P.S. Foclóir Gaedhilge agus Béarla. An Irish-English Dictionary. Dublin: Irish Texts Society, 1927.
  37. Grandsaigned d’Hauterive R. Dictionnaire d’ancien français. Moyen Age et Renaissance. Paris: Librairie Larousse, 1947.
  38. Adams J.N. An Anthology of informal Latin, 200 BC – AD 900: fifty texts with translations and linguistic commentary. Cambridge: Cambridge University Press, 2016.
  39. Tomlin R.S.O. The Curse Tablets // The Temple of Sulis Minerva at Bath. Vol. 2: The Finds from the Sacred Spring. Ed. B. Cunliffe, Oxford, Oxford University Committee for Archeology, Mon. № 16, 1988.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Российская академия наук, 2024