«Гамлет» в переводе П. П. Гнедича в истории русского драматического театра
- Авторы: Жаткин Д.Н.1, Сердечная В.В.2
-
Учреждения:
- Пензенский государственный технологический университет
- Кубанский государственный университет
- Выпуск: Том 84, № 1 (2025)
- Страницы: 63-74
- Раздел: Статьи
- URL: https://rjonco.com/1605-7880/article/view/679058
- DOI: https://doi.org/10.31857/S1605788025010065
- ID: 679058
Цитировать
Аннотация
В статье осмысливается деятельность Петра Петровича Гнедича (1855–1925) как переводчика и популяризатора на русской театральной сцене «Гамлета» Шекспира. Два перевода «Гамлета», выполненные с перерывом более чем в двадцать лет, знаменуют в жизни Гнедича начало и завершение его активной работы по «повороту» русского театра к Шекспиру. На материале дореволюционной периодики, иных изданий рубежа XIX–XX вв. авторы воссоздают образ русской шекспирианы в переводах и постановках Гнедича, обращаясь прежде всего к «Гамлету». Перевод «Гамлета» Гнедичем, составивший после публикации в 1891 г. конкуренцию переводам предшественников, был не только более точным, но и послужил основой для двух «казенных» постановок в императорских театрах (Малый в Москве, Александринский в Петербурге), которые задали новую тенденцию к ансамблевому и цельно-художественному решению этой пьесы. Обширный исследованный материал театральной критики позволяет сделать вывод о важном историко-культурном значении работы Гнедича над «Гамлетом» – не только как переводчика, но и как автора идеи художественного решения, как постановщика и исследователя текста во взаимодействии с ведущими актерами эпохи А.И. Южиным и В.П. Далматовым. Во втором переводе «Гамлета», не получившем общественного признания во многом в силу публикации в революционном 1917 году, приоритетной для Гнедича оказывается не сценичность, а образная и фонетическая точность в сочетании с принципами эквилинеарности и эквиритмичности.
Ключевые слова
Полный текст

Об авторах
Д. Н. Жаткин
Пензенский государственный технологический университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: ivb40@yandex.ru
доктор филологических наук, профессор
Россия, 440039, Пенза, проезд Байдукова, д. 1а/11В. В. Сердечная
Кубанский государственный университет
Email: rintra@yandex.ru
доктор филологических наук, доцент
Россия, 350040, Краснодар, ул. Ставропольская, д. 149Список литературы
- Гнедич П.П. История искусств: (Зодчество, живопись, ваяние): В 3-х т. СПб.: А.Ф. Маркс, 1898. Т. 1–3.
- Гнедич П.П. За рампой. Повесть. СПб.: Тип. «Общественная польза», 1893. 362 с.
- Гнедич П.П. Китайские тени. Роман. СПб.: Тип. «Общественная польза», 1895. 444 с.
- Гнедич П.П. Купальные огни. Роман. СПб.: Труд, 1901. 752 с.
- Гнедич П.П. Ноша мира сего. СПб.: Изд. Суворина, 1898. 457 с.
- Гнедич П.П. Повести и рассказы. СПб.: Тип. Маркса, 1885. 490 c.
- Гнедич П.П. Туманы. Роман. СПб.: Тип. Меркушева, 1900. 536 с.
- Столпянский П. Летопись петербургских императорских театров: сезоны 1881/82 – 1890/91 // Ежегодник императорских театров. 1912. Вып. 7. Приложение. С. II–XXVIII.
- Майданова М.Н. Петр Петрович Гнедич // Сюжеты Александринской сцены. Т. 2. Актеры. Режиссеры. СПб.: Изд-во «Левша. Санкт-Петербург», 2018. С. 348–368.
- Старк Э. Многогранный: 40 лет литературно-художественной деятельности П.П. Гнедича // Театр. 1924. № 5–6. С. 13.
- Гнедич П. «Юлий Цезарь» Шекспира. Из записной книжки старого театрала // Жизнь искусства. 1922. № 13 (836). С. 3.
- Гнедич П.П. «Гамлет» и «Юлий Цезарь». По поводу их постановок на частных сценах // Еженедельник Петроградских государственных академических театров. 1922. № 5 (15 окт.). С. 7–13.
- Гнедич П.П. Мои цензурные мытарства // Ежегодник Петроградских государственных театров. Сезон 1918–1919 гг. Пг., 1922. С. 197–216.
- Гнедич П.П. Книга жизни. Воспоминания. 1855–1918. Л.: Прибой, 1929. 372 с.
- Кириллова А.С. Литературная и театральная полемика вокруг пьесы П.П. Гнедича «Перекати-поле» // Писатель-критика-читатель. СПб.: Росток, 2022. С. 500–510.
- Чечик Л.А. Венецианское искусство в русской искусствоведческой критике // Итальянистика в современном мире. М.: МГПУ, 2021. С. 231–239.
- Мамчур Е.В. Александринский театр в начале XX века: лица и идеи // Живопись. Кино. Музыка. 2015. № 2. С. 41–60.
- Куницына Е.Ю. Драма Шекспира: сценичность перевода и переводческий дискурс // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2009. № 4 (8). С. 48–56.
- Мешкова Е.М. А.Н. Островский – переводчик: стратегии перевода шекспировских пьес // Русский язык и культура в зеркале перевода. М.: МГУ, 2023. С. 17–23.
- Гнедич П.П. С.-Петербург. <…> «Гамлет» в новой постановке. Г. Далматов в роли Гамлета. Прочие исполнители и обстановка <…> // Артист. 1891. № 17. С. 136–141.
- Гнедич П.П. «Гамлет», его постановки и переводы. Взгляд на трагедию Шекспира как на сценическое представление // Русский вестник. 1882. Т. 158. № 4. С. 774–800.
- Гнедич П.П. О В.П. Далматове // Ежегодник императорских театров. 1914. Вып. 2. С. 39–60.
- Дурылин С.Н. «Гамлет» на русской сцене // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. XVII: сборник научных трудов / Отв. ред. Д.Н. Жаткин. М.: Флинта, 2022. С. 324–433.
- Обозрение деятельности императорских сцен. Сезон 1891–1892 // Ежегодник императорских театров, сезон 1891–1892 гг. СПб., 1893. С. 95–241.
- Гнедич П.П. [Гастроли г. Южина в «Гамлете»] // Артист. 1892. № 21, март. Кн. 7. С. 138–139.
- Шекспир В. Гамлет, принц датский / Пер. П.П. Гнедича. С сокр., согласно требованиям сцены. Кавк. Минеральные Воды: Тип. О. Гнедич, 1891. II, 135 с.
- Шекспир В. Гамлет, принц Датский. Трагедия в 5-ти актах / пер. [и пред.] П.П. Гнедича. С сокр., согласно требованиям сцены. М.: Типолитография Товарищества И. Н. Кушнеров и Ко, 1892. VII, 56 с.
- Шекспир В. Гамлет, принц Датский. Акты I–III / [сокр.] Пер. П.П. Гнедича // Артист. 1892. № 19, январь. Кн. 5. С. 1–14; № 20, февраль. Кн. 6. С. 1–10; № 21, март. Кн. 7. С. 1–12.
- Шекспир В. Гамлет, принц Датский. Акты IV–V / [сокр.] пер. П.П. Гнедича // Дневник артиста. 1892. № 1, апрель. Кн. 4. С. 1–3; № 2, май. Кн. 5. С. 1–6; № 3, июнь. Кн. 6. С. 1–5; № 4, июль. Кн. 7. С. 1–6.
- Гнедич П.П. К постановке трагедии «Гамлет» // Артист. 1892. № 22. С. 123–128.
- К новой постановке «Гамлета» // Театральный мирок. 1891. № 37. 15 сент. С. 5–6.
- Южин-Сумбатов А.И. Записи. Статьи. Письма. М.: Искусство, 1951. 612 с.
- Васильев С.В. Театральная хроника // Русское обозрение. 1891. Год 2. Т. 6. С. 396–412.
- Гамлет на сценах российских театров / Сост. Л. Гостынская. М.: Галерия, 2014. 304 с.
- Ан. [Ремизов М.Н.] Современное искусство // Русская мысль. 1891. Т. 12. № 11. Отд. II. С. 140–147.
- Иванов И. «Гамлет» // Артист. 1891. Кн. 17. С. 104–112.
- История русского драматического театра: В 7 т. Т. 6. 1882–1897. / редкол.: Е.Г. Холодов (гл. ред.) и др. М.: Искусство, 1982. 576 с.
- Баскин В. «Гамлет» // Всемирная иллюстрация. 1891. Т. XLVI. № 18 (26 окт.). С. 290–291.
- В.П. Далматов в роли Гамлета // Театральный мирок. 1891. № 42. 20 окт. С. 4–5.
- «Гамлет, принц Датский» [Рецензия на перевод П. Гнедича. М., 1892] // Русский вестник. 1893. № 6. С. 345.
- Гнедич П.П. Два слова о Гамлете // Театр и искусство. 1909. № 46. С. 806–807.
- Шекспир В. Гамлет, принц Датский. Трагедия в 5 актах / Пер. [предисловие и примечания] П.П. Гнедича. Пг.: тип. Главного управления уделов, 1917. IV, 247 с.
- Шекспир У. Гамлет: Антология русских переводов: В 2 т. Т. 2. 1883–1917. М.: Совпадение, 2006. 326 с.
- Шекспир У. Гамлет / пер. П.П. Гнедича // Шекспир У. Гамлет / Пер. А.И. Кронеберга, П.П. Гнедича, Б.Л. Пастернака; предисловие и комментарии В. Поплавского. М.: ПрозаиК, 2014. С. 205–376.
- Гнедич П.П. Из воспоминаний театрального старожила // Артист. 1891. № 14. Апрель. С. 69–72.
- Шекспир В. Крещенский вечер, или все, что хотите / пер. и предисл. П. П. Гнедича. СПб.: [б. и.], 1908. IV. 135 с.
- Сердечная В.В., Жаткин Д.Н. «Наша страна стала родиной Шекспира»: становление переводческого канона советского Шекспира в спорах 1930-х гг. // Практики и интерпретации. 2022. Т. 7. № 3. С. 19–45.
- Дранов А.В. Монолог Гамлета «Быть иль не быть». Русские переводы XIX века // Тетради переводчика. М.: Международные отношения, 1969. Вып. 6. С. 32–51.
Дополнительные файлы
