"Different Mantillas and Bilindryasis": Foreign Cultural Clothing in the Traditional Russian Language Consciousness (Based on the Plays by A. N. Ostrovsky)
- Authors: Rostov O.R.1
-
Affiliations:
- Ivanovo State Power University
- Issue: No 5 (2025)
- Pages: 99-112
- Section: The Language of Fiction
- URL: https://rjonco.com/0131-6117/article/view/692806
- DOI: https://doi.org/10.31857/S0131611725050087
- ID: 692806
Abstract
The article examines a number of words and expressions used by the characters of A. N. Ostrovsky's early plays ("Family Picture", "Morning of a Young Man", "Poverty is not a vice"), brought up in traditional culture (Stepanida Trofimovna Puzatova, merchant Smurov, his nephew Vasya, Grisha Razlyulyaev), to denote an unusual foreign cultural clothing (tailcoat or frock coat, lace capes, etc.). These types of clothes penetrated into the Old Russian merchant life due to the desire of individual representatives of this class (Antip Antipych Puzatov, Matryona Savishna Puzatova, Gordey Karpych Tortsov) to "yield to no one", "live in the current way" and "engage in fashions" i. e. to assimilate noble and European culture. Often it was only a blind external imitation and copying, and therefore took caricatured, funny forms, and, accordingly, the characters of early Ostrovsky, who lived "in the old days", perceived fashionistas as mummers in ridiculous masquerades, which was reflected in the designation and characteristics of their clothes. Thus, it was found that the considered composite names of clothing (translit. mantil'i da bilindryasy — transl. mantillas and bilindryasis (mantillas and trivial things), translit. shtuka kurguzaya — transl. kurguzy piece (kurguzy thing), translit. stram pal'to — transl. stram coat (very indecent coat)) and monosyllabic (translit. shtuka — transl. piece (thing)), as well as the expression It doesn't matter how well you starch you clothes (translit. kak ni krakhmal'sya), not only name a certain garment or characterize actions and behavior, but also reflect the attitude towards them. In particular, the latter is manifested in the rejection of noble and European clothing by characters who are committed to the traditional Old Russian way of life. The semantics of a number of such designations (translit. mantil'i da bilindryasy — transl. mantillas and bilindryasis (mantillas and trivial things), translit. kortekol — transl. kortekol (a sort of short dress-coat), translit. stram pal'to — transl. stram pal'to (stram coat, very indecent coat)) are clarified in relation to the context and language of A. N. Ostrovsky's plays.
References
- Ashukin N. S., Ozhegov S. I., Filippov V. A. Slovar' k p'esam A. N. Ostrovskogo [Dictionary to the plays of A. N. Ostrovsky]. Moscow, Editorial and Publishing Company "Vesta", 1993. 246 p.
- Barkhudarov S. G. (ed.). Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: v 17 t. [Dictionary of the modern Russian literary language: in 17 vol.]. Vol. 4. Moscow; Leningrad, Akademizdat Publ., 1955. 1364 col.
- Dahl' V. I. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka: v 4 t. [Explanatory dictionary of the living Great Russian language: in 4 vol.]. Moscow, Russkii Yazyk Publ., 2002a–g. 699 p.; 779 p.; 555 p.; 688 p.
- Dobrolyubov N. A. Sobranie sochinenii: v 3 t. [Collection Works: in 3 vol.]. Vol. 2. Moscow, Khudozhestvennaya Literatura Publ., 1987. 815 p.
- Gantsovskaya N. S. (ed.). [Frequency dictionary of the language of A. N. Ostrovsky]. A. N. Ostrovskii. Ehntsiklopediya [A. N. Ostrovsky. Encyclopedia]. Ch. ed. I. A. Ovchinina. Kostroma, Kostromaizdat Publ.; Shuya, Shuya St. Pedagogical Univ. Publ., 2012, pp. 530–658. (In Russ.)
- Glinkina L. A. Illyustrirovannyi slovar' zabytykh i trudnykh slov iz proizvedenii russkoi literatury XVIII–XIX vekov [Illustrated dictionary of forgotten and difficult words from works of Russian literature of the 17th–20th centuries]. Orenburg, Orenburg Book Publ. House, 1998. 280 p.
- Gorbachevich K. S. (ch. ed.). Bol'shoi akademicheskii slovar' russkogo yazyka [Large Academic Dictionary of the Russian Language]. Vol. 8. St. Petersburg, Nauka Publ., 2007a. 839 p.; Vol. 9. St. Petersburg, Nauka Publ., 2007b. 659 p.
- Kholodov N. N. Za drevnimi tainami russkogo slova "I" — tainy inykh masshtabov [Behind the ancient secrets of the Russian word "I [And]" — secrets of other scales]. Ivanovo, Ivanovo St. Univ. Publ., 1991. 119 p.
- Khusnutdinov A. A. ["Everyone has their own taste: one loves water-melon, but the other — a porkgristle" (On the semantic content of the concept "without a dowry" in the play by A. N. Ostrovsky)]. Vestnik Ivanovskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki, 2023, Special issue, pp. 95–103. (In Russ.)
- Korobov A. V. Sotsiokul'turnaya funktsiya kostyuma XIX veka v p'esakh A. N. Ostrovskogo. Avtoreferat dis. ... kand. kul'turologii [Sociocultural function of the 19th century costume in the plays of A. N. Ostrovsky. Cand. of cultural studies diss. аbstr.]. Shuya St. Pedagogical Univ. Shuya, 2012. 23 p.
- Ovchinina I. A., Khusnutdinov A. A. (eds.). Slovar' yazyka A. N. Ostrovskogo: v 4 t. [Dictionary of the language of A. N. Ostrovsky: in 4 vol.]. Shuya, Shuya St. Pedagogical Univ. Publ., 2012a–g. 456 p.; 343 p.; 454 p.; 440 p.
- Rostov O. R. [On the axiological and pragmatic aspects of clothing nominations in the dialects of Ivanovo areas]. Problemy semantiki i funktsionirovaniya yazykovykh edinits raznykh urovne [Problems of semantics and functioning of linguistic units of different levels: collection of scientific articles]. Ivanovo, Ivanovo St. Univ. Publ., 2006, pp. 101–105. (In Russ.)
- Shvedova N. Yu. (ch. ed.). Russkaya grammatika: v 2 t. [Russian grammar: in 2 vol.]. Vol. 1. Moscow, Nauka Publ., 1980. 789 p.
- Somov V. P. Slovar' redkikh i zabytykh slov [Dictionary of rare and forgotten words]. Moscow, Vlados Publ., 1996. 764 p.
- Tolstoi N. I. (ed.). Slavyanskie drevnosti: ehtnolingvisticheskii slovar': v 5 t. [Slavic antiquities: ethnolinguistic dictionary: in 5 vol.]. Vol. III. Moscow, Mezhdunarodnyye Otnosheniya Publ., 2004. 704 p.; Vol. IV. Moscow, Mezhdunarodnyye Otnosheniya Publ., 2009. 649 p.
- Vinogradov V. V. (ed.). Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: v 17 t. [Dictionary of the modern Russian literary language: in 17 vol.]. Vol. 5. Moscow; Leningrad, Akademizdat Publ., 1956. 1918 col.
- Vinogradov V. V., Istrina Ye. S., Barkhudarov S. G. Grammatika russkogo yazyka: v 2 t. [Russian grammar: in 2 vol.]. Vol. 1. Moscow, Akademizdat Publ., 1960. 719 p.
- Yelistratov V. S. Yazyk staroi Moskvy. Lingvoehntsiklopedicheskii slovar' [The Language of Old Moscow. Lingvoencyclopedic Dictionary]. 2nd ed., corr. Moscow, Ast; Astrel' Publ.; Russkie Slovari Publ.; Tranzitkniga Publ., 2004. 795 p.
